본문 바로가기

꽃선비의 일본어

꽃선비의 일본어회화 공부 158탄~!!

날씨도 너무 좋고~

어디로든 떠나고 싶고~

완전 기가막힌 불금이네요.ㅎㅎ

 

오늘 꽃선비랑 같이 공부해 볼 

일본어는~!!! 속담입니다.

 

저번에도 간단히 속담 공부를 했는데

이번에도 같이 해봤으면 좋겠어요.

 

아마 많이 듣기도 하고 사용하기도 하는

속담일텐데 일본어로는 어떻게

말하는지 한 번 볼까요~

 

 

 

 

 

 

猿も木から落ちる

さるもきからおちる

사루모 키까라 오찌루

원숭이도 나무에서 떨어진다.

 

원숭이도 나무에서 떨어진다는 속담!!

한 번쯤은 아마 다들 사용해 보셨을 거예요.^^

완벽한 사람도 실수를 할 수 있다는 점!ㅎㅎ

 

 

知らぬが仏

しらぬがほとけ

시라느가 호또케

모르는 것이 부처

 

우리나라에서는 모르는게 약이라는 말이 있죠.

일본에서는 모르고 있으면 부처처럼 평온을

유지할 수 있는 경우가 있다고 합니다.

아는 게 병이란 말도 있는데 어느 쪽이 좋을까요??^^

 

 

二兎を追う者は一兎をも得ず

にとをおうものはいっとをもえず

니또오 오- 모노와 잇 또오 모에즈

두 마리를 토끼를 잡으려는 사람은 한 마리 토끼도 못 잡는다

 

한 번에 두 가지를 잡으려다가

전부를 놓쳐버리는, 이도저도 아니게 된다는 뜻이죠.

 

꽃선비도 이런 적이 있었는데 그냥 하나라도

잘할껄~ 이라는 생각을 했네요.ㅠㅠ

 

 

살짝 쌀쌀한 바람이 불기는 하지만

그래도 좋네요~

 

모두 신나는 불금 보내시고,

주말은 더 신나게 보내세요~

 

이상 꽃선비의 일본어회화 공부였습니다~:)